Logo pt.boatexistence.com

O longfellow translation dante?

Índice:

O longfellow translation dante?
O longfellow translation dante?

Vídeo: O longfellow translation dante?

Vídeo: O longfellow translation dante?
Vídeo: Henry Wadsworth Longfellow and The Dante Club 2024, Maio
Anonim

Longfellow conseguiu capturar o brilho original das linhas de Dante com uma tradução literal, às vezes desajeitada, que permite que o toscano brilhe através do inglês, como se esse verniz “estrangeiro” eram apenas uma camada protetora adicionada sobre a fonte ainda visível.

Henry Wadsworth Longfellow traduziu a Divina Comédia?

Uma das verdadeiras grandes composições de todos os tempos, a “Divina Comédia” inspirou e influenciou os leitores desde sua criação original. Esta edição é impressa em papel premium sem ácido, é traduzida em versos em inglês por Henry Wadsworth Longfellow e inclui uma introdução de Henry Francis Cary.

Quando Longfellow traduziu Dante?

Em 1867, Henry Wadsworth Longfellow completou a primeira tradução americana de Inferno e assim introduziu o gênio literário de Dante no Novo Mundo. No Inferno, o espírito do poeta clássico Virgílio conduz Dante pelos nove círculos do Inferno no estágio inicial de sua jornada em direção ao Céu.

O que Longfellow traduziu?

Longfellow começou a traduzir La Divina Comédia de Dante em um momento sombrio de sua vida, após a morte de sua segunda esposa em um incêndio. Em vez de tentar hendecassílabos, o poeta americano usa verso em branco (pentâmetro iâmbico sem rima).

Qual é a melhor tradução de Dante?

O melhor berço disponível ainda é o texto de página oposta de John D Sinclair da OUP; a melhor tradução de todo o trabalho é Allen Mandelbaum's (publicada por Everyman).

Recomendado: